AUDIO IN UNTERTITEL UMWANDELN
Lade eine Audiodatei hoch.
Generiere Untertitel in Sekundenschnelle automatisch.

Registrazioni audio più coinvolgenti
Erstelle Untertitel zusammen mit einem bearbeitbaren Transkript
Verwandle jede Audiodatei in eine visuelle Geschichte mit Untertiteln
Der Online-Audio-zu-Untertitel-Konverter von Kapwing verwandelt jede Audiodatei — einschließlich MP3, WAV und FLAC — in sekundenschnelle, präzise und zeitlich abgestimmte Untertitel. Lade einfach deine Datei hoch, klicke auf "Auto Untertitel", und das Tool generiert sowohl eine Untertitelspur als auch ein bearbeitbares Transkript.
Lade deine eigenen Bilder und Videos hoch, greife auf eine integrierte Stock-Bibliothek zurück oder nutze KI, um schnell ein medienreiches Video ohne externe Tools oder Downloads zu erstellen. Es gibt sogar Wellenformen, Übergänge, Texteinblendungen, Marken-Wasserzeichen und animierte Untertitel in der benutzerfreundlichen Oberfläche. Verwandle Podcasts in visuelle Assets, biete barrierefreie Alternativen zu Vorlesungs- oder Tutorial-Audio und wandle Telefoninterviews oder Sprachaufnahmen in ansprechende Social-Media-Inhalte um.

Assicura una precisione del 99% nella conversione da audio a sottotitoli
Genauigkeit ist der Schlüssel, wenn Audio-Inhalte für andere Formate umgewandelt werden. Der Audio-zu-Untertitel-Konverter garantiert 99% Präzision durch automatisierte Korrekturlesung und exakte Zeilen-Synchronisation. Das erleichtert Teams und Einzelpersonen die Verwaltung von Workflows mit hohem Volumen oder das Untertiteln ganzer Audio-Bibliotheken, ohne die Qualität zu beeinträchtigen. Entwickelt für stressige Zeiten, hilft der Konverter Content Creators und Markenmanagern, Zeit und Mühe beim Untertiteln zu sparen, ohne Abstriche bei der Genauigkeit zu machen, selbst wenn Aufnahmen mehrere Sprecher umfassen.

Erreich globale Zielgruppen mit übersetzten Audio-Untertiteln
Mit integrierter Übersetzungsunterstützung für über 100 Sprachen, einschließlich regionaler Varianten wie Spanisch (Mexiko) und Portugiesisch (Brasilien), kannst du Audioinhalte ohne teure Arbeitsabläufe oder externe Tools lokalisieren. Unser Studio enthält ein integriertes Marken-Glossar, wo du benutzerdefinierte Übersetzungsregeln für Schlüsselbegriffe, Produktnamen, Slogans und Phrasen erstellen und speichern kannst. Erreiche Muttersprachler in jedem globalen Zielmarkt, egal ob du mehrsprachige Podcast-Promos erstellst, Konferenzaufnahmen übersetzt oder einen Buchstart international bewirbst.

Mach deine Untertitel klar, präzise und packend!
Der browserbasierte Editor gibt dir volle Kontrolle über Untertitel-Timing, -Formatierung und visuelle Gestaltung. Sobald der Untertitel aus deiner Audiodatei generiert wurde, kannst du den Transkript verfeinern, Zeichen pro Zeile anpassen und aus Tausenden von Untertitel-Stilen wählen, einschließlich Schriftart, Größe, Farbe und Hintergrundeinstellungen. Verwende Sprecherbezeichnungen, um während Interviews oder bei Inhalten mit mehreren Sprechern die Aufmerksamkeit auf Schlüsselsprecher zu lenken und sicherzustellen, dass wichtige Soundbites durch Animationen hervorgehoben werden.

Verwandle Audio in universelle Inhaltserlebnisse
Kapwing-Nutzer machen die Audiokonvertierung zu einem Schlüsselelement ihrer Content-Strategie

Podcast-Werbung
Podcaster use Kapwing to add subtitles to audio recordings for free and create synchronized visualizations with brand text and graphics for video platforms and websites

Audio-Diagramme
Kleinunternehmer und Podcaster nutzen den Online-Audio-zu-Untertitel-Konverter, um coole Audiogramme zu erstellen, die Interview-Highlights, Produktpromotionen und unvergessliche Momente auf Plattformen wie TikTok und X (Twitter) teilen.
.webp)
E-Learning-Inhalte
Online teachers create subtitles from audio and generate transcripts of lectures and tutorials to make content accessible and freely expand their reach to different learners
.webp)
Interview-Transkription
Journalists use the Audio to Subtitles tool to transcribe interviews and export them as text files for articles. Transcripts support written content and can be combined with video content to improve SEO and discoverability.
.webp)
Social-Media-Beiträge
Social Media Manager und Influencer verwandeln kurze Sprachaufnahmen und Gruppenchat-Gespräche oder Geständnisse in virale Videos, indem sie Visuals, Untertitel und kreative Gestaltung hinzufügen
.webp)
Buchschnipsel
Autoren promoten ihre Bücher, indem sie wichtige Stellen vorlesen und die Audiodatei in Untertitel umwandeln. Die Kombination aus Stimme, Untertiteln und Buchcover kreiert einen simplen, aber mega wirksamen Marketing-Content für Social Media und Websites
Come creare sottotitoli dall'audio

- Carica file audio
Fang an, lade eine Audiodatei in den Kapwing-Editor. Kapwing unterstützt gängige Dateitypen wie MP3, WAV, FLAC, OGG und mehr.
- Crea sottotitoli audio
Klicke auf den "Auto-Untertitel" Button in der linken Toolbar unter dem "Untertitel" Reiter. Deine Untertitel werden automatisch generiert, und der Untertitel-Editor öffnet sich.
- Modifica ed esporta
Bearbeite deinen Untertiteltext, die Zeitsteuerung und ändere Schriftart, Farbe und Animation. An dieser Stelle kannst du auch Visuals und andere Bearbeitungen hinzufügen. Wenn du fertig bist, exportiere deine neue Datei und/oder lade ein SRT-, VTT- oder TXT-Transkript herunter.
Che cosa rende Kapwing diverso?
Domande Frequenti
Sì, è gratuito provare il convertitore da Audio a Sottotitoli!
Ja, der Audio-zu-Untertitel-Konverter ist für alle Nutzer kostenlos zum Ausprobieren. Mit einem kostenlosen Account kannst du automatische Untertitel für 10 Minuten pro Monat generieren. Wenn du auf ein Pro-Konto upgradesst, erhöht sich dein Limit für automatische Untertitel auf 300 Minuten pro Monat, und du bekommst Zugang zur Untertitel-Übersetzung in über 100 Sprachen.
C'è un watermark sugli export?
Wenn du Kapwing mit einem kostenlosen Account nutzt, enthalten alle Exporte - einschließlich des Audio zu Untertiteln Converters - ein Wasserzeichen. Sobald du auf einen Pro Account upgradesst, wird das Wasserzeichen von deinen Kreationen komplett entfernt.
Quali file audio supporta Kapwing?
Kapwing unterstützt eine große Vielfalt beliebter Audiodateiformate, einschließlich MP3, WAV, WMA, M4A, OGG, FLAC und AVI. Beachte, dass Audio-Exporte immer im MP3-Format erfolgen, da wir diesen Dateityp als besten Kompromiss zwischen Dateigröße und Qualität empfinden.
Come aggiungere i sottotitoli all'audio
So fügst du Untertitel zu Audio in Kapwing hinzu - ganz easy in vier Schritten:
- Lade deine MP3-, WAV-, WMA-, M4A-, OGG- oder AVI-Datei in Kapwing hoch.
- Öffne den "Untertitel"-Tab in der linken Werkzeugleiste und wähle "Automatische Untertitel". Deine Untertitel werden sofort auf einer leeren Leinwand generiert.
- Passe die Zeitsteuerung und Zeichen pro Zeile im Untertitel-Editor an und gestalte deine Untertitel mit Farbe, Schriftart, Größe, Position und Animationsoptionen.
- Füge alle gewünschten visuellen Elemente zu deiner Leinwand hinzu und lade die finale Datei herunter. Oder lade deine Untertitel als SRT, VTT oder TXT-Datei herunter.
Cos'è l'accessibilità audio?
Audiozugänglichkeit ist der Prozess, Audioinhalte zu erstellen, die für alle zugänglich sind, einschließlich Menschen mit Behinderungen. Der Zweck, Audio zugänglich zu machen, ist zweifach: Es fördert sowohl ein inklusiveres Erlebnis für Zuhörer als auch hilft Erstellern, eine größere Zielgruppe zu erreichen. Indem man die Lücke für Zuhörer schließt, die aufgrund von Hörverlusten Unterstützung benötigen, stellt man sicher, dass jeder gleichen Zugang zu den Informationen (oder Unterhaltung) einer Audioaufnahme hat.
Ein Beispiel für eine Anpassung bei Hörverlust sind Untertitel oder Bildunterschriften, da sie gesprochene Inhalte oder Umgebungsgeräusche in sichtbarem Text wiedergeben, den Zuschauer lesen können. Andererseits kann die Wahl von Kontrastfarben für Untertitel wie Blau und Orange oder Schwarz und Weiß denen mit teilweisem Sehverlust helfen, Text leichter zu lesen.
Cosa sono i sottotitoli SDH?
SDH steht für Untertitel, die speziell für Menschen mit Hörbehinderung entwickelt wurden (daher "SDH" = "Subtitles for the Deaf and hard of hearing"). Diese Untertitel fangen nicht nur gesprochene Dialoge ein, sondern liefern auch zusätzliche Infos wie Soundeffekte, Musik und wer gerade spricht - für alle, die das Audio nicht hören können.
Cos'è la localizzazione dei contenuti?
Content-Lokalisierung ist der Prozess, Inhalte an die Sprache und kulturellen Vorlieben eines neuen Publikums anzupassen. Das beinhaltet oft Untertitel zu übersetzen, Audio zu vertonen und SRT-Untertiteldateien für Timing, kleine Ungenauigkeiten und Zeilenlängen zu bearbeiten.
Das Ziel der Content-Lokalisierung ist es, deine Inhalte neuen Regionen zu präsentieren und deine Marktreichweite zu vergrößern. Lokalisierung verschafft dir einen Wettbewerbsvorteil, indem sie dir hilft, deine Marke mit Kunden an neuen Orten zu verbinden, bevor Konkurrenten sie erreichen können.
Vollständige Lokalisierung umfasst Untertitelübersetzung, aber beinhaltet auch kulturelle Anpassungen wie länderspezifische Referenzen, verschiedene Maßeinheiten und kulturell relevante Visuals.
Come posso sincronizzare i sottotitoli con l'audio?
Es gibt ein paar Möglichkeiten, Untertitel mit Audio zu synchronisieren. Die erste ist ein manueller Prozess, der die Verwendung eines einfachen Texteditors wie Notepad auf dem PC oder TextEdit auf dem Mac erfordert. Jede Untertitelzeile in einer SRT- oder VTT-Datei sollte Start- und Endtimecodes haben, formatiert als "00:00:00,000" (was 0 Stunden, 0 Minuten, 0 Sekunden und 000 Millisekunden darstellt) für SRT und "00:00:00.000" für VTT. Du musst das Video anschauen und die Timecodes anpassen, um sie richtig zu synchronisieren.
Allerdings kannst du diesen mühsamen Prozess überspringen, indem du Kapwing's Untertitel-Editor verwendest, der dir einen einfach einzustellenden Abspielkopf, einen Zeichen-pro-Untertitel-Schieberegler und einen Einklick-Button unter den Timecodes bietet, um eine Untertitelzeile auf die aktuelle Abspielkopfzeit zu setzen. Dies vereinfacht und beschleunigt den Prozess der Zeitanpassung einer SRT- oder VTT-Datei erheblich.
Qual è la differenza tra il tipo di file SRT e VTT?
VTT is similar to SRT, but offers more editing and style options, making it more versatile, even though it's not always compatible with all social media platforms. VTT supports additional features like metadata (e.g., title, author) and styling, which makes it more robust than the simpler SRT format. Here's a quick comparison:
- SRT timecode format: Hours:Minutes:Seconds, Milliseconds
- SRT lacks metadata and styling options
- SRT is a simple, basic format
- VTT timecode format: Hours:Minutes:Seconds.Milliseconds
- VTT includes metadata
- VTT supports HTML5 features
- VTT is more robust and feature-rich than SRT
Può Kapwing creare anche sottotitoli chiusi?
Ja, zusätzlich zu Untertiteln unterstützt Kapwing auch die Erstellung von Closed Captions. Das bedeutet, du kannst nicht gesprochene Töne, Sprecherkennzeichnungen und andere Barrierefreiheits-Features einbinden — perfekt, um gesetzliche Anforderungen wie den Europäischen Accessibility Act zu erfüllen.
Kapwing è gratuito per team di qualsiasi dimensione. Offriamo anche piani a pagamento con funzionalità aggiuntive, spazio di archiviazione e supporto.